쉽지만 헷갈리는 말 , 콘텐츠와 컨텐츠 content


헷갈리는 외국어 표현 콘텐츠와 컨텐츠 content


"콘텐츠"와 "컨텐츠"는 모두 외래어로, 원래는 영어 단어 "content"에서 유래되었습니다. 하지만, 한국어에서 어떻게 표기할지가 중요한 문제입니다. 두 가지 표현에 대한 올바른 문법적 해석과 이유를 설명하고, 예시도 함께 보겠습니다


Content = 콘텐츠 VS 컨텐츠
Content = 콘텐츠 VS 컨텐츠 



1. "콘텐츠" vs. "컨텐츠" 문법적 차이

"콘텐츠": 표준 국어대사전에 의하면 "콘텐츠"가 올바른 표기입니다. 이는 외래어 표기법에 따른 것으로, "content"의 발음을 한글로 표기할 때 "콘텐트"가 더 적합한 발음으로, 이 발음을 바탕으로 표기된 것이 "콘텐츠"입니다.

"컨텐츠": 이는 잘못된 표기입니다. "컨텐츠"는 발음이 "콘텐츠"와 달리 잘못 표기된 형태입니다. 외래어 표기법에 따라 '컨' 대신 '콘'이 정확합니다.

예시 :
콘텐츠: 인터넷에서 다양한 콘텐츠를 소비할 수 있다.
이 사이트는 교육용 콘텐츠를 제공합니다.

컨텐츠 ➜ 잘못된 표기:

이 문장은 컨텐츠를 사용할 때는 틀린 표기입니다. ("콘텐츠"로 수정)

요점 정리:

올바른 표기: 콘텐츠 ⚪
잘못된 표기: 컨텐츠  ✘

이유:
"content"의 정확한 발음에 맞춰 표기법을 따르는 것이 "콘텐츠"이며,
"컨텐츠"는 표준에 맞지 않는 형태입니다.

콘텐츠 vs. 컨텐츠 문법적 차이
콘텐츠 vs. 컨텐츠 문법적 차이

#헷갈리는말 #틀리기쉬운말 #외래어표기
#콘텐츠  #컨텐츠  #콘텐츠와컨텐츠 #콘텐츠와컨텐츠문법차이 #콘텐츠와컨텐츠차이 #콘텐츠와컨텐츠옳은것




댓글 쓰기

0 댓글